Uqausiqput apqutinigi / Our Language on the Street

Poem by Tim Aqukkasuk Argetsinger

The Qargizine, Spring 2016 #3


Uqausiqput

Apqutini nunapayaani

Tusaaniqaqtuq

Anchoragegum apqutiŋiññi

Seattle-mi

Ottawa-mi

Montreal-mi

Copenhagen-milu

Iñuuqativut

Apqutini iñuuruat

Nagliksaaġniqsut

Iñuuniaġniqsuat

Uqausiqput uumapkaġaat

Kiñaiḷvit?

Kinauvit?

Kinaavit?

Apiqsruġaaŋa

Nunaptiknin uŋasiksut

Nunaaqqiptinniñ uŋasiksut

Iñuuqativut

Makua apqutini iñuuruat

Natchiġñik

Annuġaagitchut

Kasimayyaqtaŋitchut

Qiḷautit qiñiġnaitchut niviŋaŋitchut

Igluŋisa katchiŋiññi

Iñupiaŋuruŋa kiusuugitka

Iliptuntauq

Iñuuqativut

Makua apqutini iñuuruat

Nagliksaaġniqsut

Iñuuniaġniqsuat

Tammaqturguuq

Aasii uvva qanuqitpisali?

Iñuuqativut

Makua apqutini iñuuruat

Uqausiqput uumapkaġaat

Our language is heard on the streets

All over the world

On the streets of Anchorage

Seattle

Ottawa

Montreal

and Copenhagen

Our fellow Inuit The ones who live on the streets

The ones who have suffered

The ones who have survived

They are keeping our language alive

Who are you? (Iñupiatun)

Who are you? (Inuktitut)

Who are you? (Greenlandic)

I am asked

They are far from our homeland

They are far from our communities

Our fellow Inuit These ones living on the streets

They don’t dress in

Sealskin

They don’t go to conferences

They don’t have drums hanging

on the walls of their houses

I am a real person I answer them

Like you

Our fellow Inuit The ones living on the streets

The ones who have suffered

The ones who have survived

It is said that they are lost

But what about us?

Our fellow Inuit The ones who live on the street

They are keeping our language alive







4 views

© 2020 Native Time 

  • Black Instagram Icon
  • Facebook